Translate

sexta-feira, 26 de agosto de 2011

Feliz Aniversário Filho!!

                                                          Nícolas 


Abacateiro acataremos teu ato
Nós também somos do mato como o pato e o leão
Aguardaremos brincaremos no regato
Até que nos tragam frutos teu amor, teu coração
Abacateiro teu recolhimento é justamente
O significado da palavra temporão
Enquanto o tempo não trouxer teu abacate
Amanhecerá tomate e anoitecerá mamão
Abacateiro sabes ao que estou me referindo
Porque todo tamarindo tem o seu agosto azedo
Cedo, antes que o janeiro doce manga venha ser também
Abacateiro serás meu parceiro solitário
Nesse itinerário da leveza pelo ar
Abacateiro saiba que na refazenda
Tu me ensina a fazer renda que eu te ensino a namorar
Refazendo tudo
Refazenda
Refazenda toda
Guariroba



[Refazenda - Gilberto Gil]

segunda-feira, 22 de agosto de 2011

sexta-feira, 19 de agosto de 2011

Solo


                                  Victor Jara


Busco un amor en el viento
amor que llevo conmigo
enredado en los recuerdos.
Busco un amor olvidado
y voy muriendo mi vida
como el árbol del pantano.
Y estoy solo.
Con el alba en la mirada
dijiste adiós y te fuiste
y se nublaron mis ojos
sin dejarme ver los tuyos.
Busco un amor en la sombra
amor que vivió esa noche
la vida de las estrellas.
Busco un amor olvidado
y voy muriendo mi vida
como el árbol del pantano.
Y estoy solo.

terça-feira, 16 de agosto de 2011

¡Que distracción!

 

SILVIO RODRÍGUEZ




Hoy mis ojos se van en el polvo del fondo
de un río que va a todo correr,
como si el amor, como todo en mí,
no fuera a pasar.
¡Que distracción!

Mi guitarra, que está tras la vieja ventana
de palidecer, ve un pedazo de luz
y aleteando está desde su prisión.
Casi se me va.
¡Que distracción!

Qué distancia, mi amor, de mí a la vida,
qué callada canción me llama, vencida.
Soy un viejo que duerme entre sus losas,
soy un niño que sueña tantas cosas.

Qué distancia, mi amor,
qué distraído estoy
por buscar, por creer.
Así soy.

En la espuma que está desnudando la playa,
fundiéndose al mar, se desliza una flor
que era para mí. Me la arrebato
el viento y la sal.

Qué lamentable distracción,
qué irreparable distracción,
qué imperdonable distracción.
Qué distraído estoy.

sábado, 6 de agosto de 2011

Lavadeiras


                                           

Lavadeiras do quintal
Lavem as almas cansadas
Lavem as almas pregadas em silêncio no varal
Lavem meu coração em sangue
Limpem as gotas do mangue
A lama do litoral
Lavadeiras
Lavem as manchas do mundo
Tirando velhos disfarces
E clareando seu fundo
Lavadeiras do quintal
Lavem minh'alma com mel
Me deixem secar o pranto
Dependurada no céu
Oh lavadeiras do espaço
Se esta canção que faço
Lavar a tua tristeza
Eu também vou me sentar a mesma mesa
Comer o mesmo bocado
Beber a mesma pobreza
Eu também vou me sentar a mesma mesa
Comer o mesmo bocado
Beber a mesma pobreza
Denise Emmer